Laughter is the Best Medicine

Five Totally Funny Jokes from Finnish Kids – Translated (with subtitles)

Hello everyone, and welcome back to
‘English Tips for Finns’, and this is video number 18. Okay, every year in Helsinki
this magazine is published, and it’s called ‘Kevät Pörriäinen’, and that word…I
just…it’s…you can’t imagine how hard that word is to say for a non- Finn. Anyway,
so what it is, is elementary school students around Helsinki — they write jokes, they write stories, they draw pictures, etc. and it’s all compiled into this one
issue here. As I was reading it, I was really laughing hard. I was surprised,
actually, because I thought I was going to sort of hate those jokes…but they
really were funny. As I was reading it, I was thinking it would be a good
idea to do a video on these. That’s what this video is about. What I’m going
to do is I’m going to first show you the question — or the beginning of the joke —
in Finnish. You should try to translate it, and then try to guess the punchline
as well. After that, I will show you another slide with the punchline, or the
answer, and the English translation as well. So let’s get started with that. That’s just funny, right? I mean that’s objectively funny? OK…. Okay, that’s it. I hope you liked the
video. I don’t know if it was so educational — although telling jokes is part of language
as well, it’s a big part of language — so I think it is an educational experience, as
well. If you liked the video, I hope you’ll click on the thumbs up below. I
hope you will consider subscribing to my channel. I hope you will enrol in my
course called ’50 Common English Mistakes’ — and if you follow the link in the
description box below you’ll get half off the course, so it’ll cost about 10
euros around. I hope you will follow me on Twitter…and that information is
also in the description box below. Okay, that’s it. So see you next time. Bye.

5 thoughts on “Five Totally Funny Jokes from Finnish Kids – Translated (with subtitles)

  1. Nice video. Just one correction if I may: You have written in the description of the video that the magazine you took the jokes from is called "Kevät Pörriaiset", but the magazine that you show in the video is actually called "Kevätpörriäinen" (Spring buzzer, so it is in singular, and it is a compound word. If left separate, it would just be two words in a row without context, although it is understandable).

  2. for lunch – l-OU- naaksi (you had l-UO-naaksi – sounds more like to by (you). Luona means 'by', the preposition).

  3. This is from my school times, when we where 11-12 years old.

    Sweden and Finland were playing football. The first half ended 0-0.
    Then Sweden forgot to come to the second half.

    Finland won 2-1.

  4. TERVE:) – SOONMOROnääs:)) .. (TRUE_War_STORY).. 'seven(7)PART' .. in_english – ''FINLAND in WW2(1939-1945)'' –> part(1/7) –> part(2/7) –> part(3/7) –> part(4/7) –> part(5/7) – part(6/7) –> part(7/7) <– ''FINLAND in WW2(1939-1945)'' in_english ..(TRUE_War_STORY) .. Terve SOONMORO ..nääs:)) – ..voiPERRKELEE.. (narrator here 'in voice'..too: – 'HURRIGANES – MISTER X' 😉

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *