Laughter is the Best Medicine

InfoDrop Series – How to get the most out of your interpreter – Episode 4 – Jokes and Quotes

(upbeat music) – How can you get the most
out of your interpreter? Let’s recap. Be aware that the interpreter is your tool to get your message across. Provide materials in advance
so that the interpreter can become an expert in
the topic of your speech, and when you’re delivering your speech, try to watch your speed and your accent. Hi, I’m Sarah Sarah Hickey, Interpreting Researcher
at Nimdzi Insights. Today’s lesson: try to
avoid jokes and quotes. I know, it’s very tempting to open up your speech with a smart quote, or try to loosen up the
atmosphere with a funny joke. But to be honest, for interpreters, that’s basically their worst
nightmare, and here’s why. Jokes usually have a cultural element, or a linguistic element, or worst of all, both, which means that they often simply don’t translate
into other languages, and then you have half the room laughing, and half the room looking really confused. When it comes to quotes, you might think, oh, everyone knows this quote
by this really famous person, but to be honest, when you’re putting
interpreters on the spot, they are probably not going to
be able to perfectly produce this same quote in another language, no matter how famous it is, because to be honest, who can do that? So then they’ll probably
end up leaving it out. So this leaves you with two options, either you provide your quote to the interpreters in advance, so they can look it up
in the target language, or you simply leave it out
because if I may leave you with a quote by Somerset Maugham, “The ability to quote is a
serviceable substitute for wit.” My recommendation, just be
your witty and clever yourself, and wow your audience in your own way. (upbeat music)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *